原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第一段
1 .My topic is handedness-whether in different sports it is better to be left or right-sided or whether a more balanced approach is more successful.
我的主题是关于用左手还是右手一一在做不同的运动的时候最好是用左手还是右手还是用更加平衡的方式是比较容易赢得比赛成功。
2 .I'm left-handed myself and I actually didn't see any relevance to my own life when I happened to start reading an article by a sports psychologist called Peter Matthews.
我自己是左撇子,当我开始读一篇由运动心理学家马休斯写的文章的时候,我认为我的左手和自己的生活实际上并没有像他说的那样相关。
3 .He spent the first part of the article talking about handedness in music instead of sport, which I have to say almost put me off from reading further.
他在文章中的第一部分没有谈及体育而是谈及音乐,几乎把我继续阅读的欲望抹杀掉。
4 .But what I soon became struck by was the sheer volume of both observation and investigation he had done in many different sports and I felt persuaded that what he had to say would be of real interest.
但我很快就被他所做的关于许多不同的运动大量的观察和调查所吸引,我认为他所说的是真正有趣的。
5 .I think Matthews' findings will be beneficial, not so much in helping sportspeople to work on their weaker side,
我认为马休斯的结果将是有益的,虽然并不会帮助运动员来改善他们的弱点,
6 .but more that they can help them identify the most suitable strategies to use in a given game.
但可以帮助他们在一个给定的运动中选择最适合的策略。
7 .Although most trainers know how important handedness is, at present they are rather reluctant to make use of the insights scientists like Matthews can give, which I think is rather short-sighted
虽然大多数教练知道使用哪只手是何等的重要,我认为这是非常短视的。
8 .because focusing on individual flexibility is only part of the story.
目前他们并不愿意利用马休斯的科学见解而是注重运动员选择的手灵活性,
第二段
1 .Anyway, back to the article.
我们回到文章来看一下。
第三段
1 .Matthews found a German study which looked at what he called mixed-handedness: that is the capacity to use both left and right hands equally.
马休斯发现,德国的一项研究,他所谓的“左右手混合”的,即,使用左右手一样的人。
2 .It looked at mix-handedness in 40 musicians on a variety of instruments.
它看着40音乐家混合利手上的各种仪器。
3 .Researchers examined a number of variables, for example, type of instrument played, regularity of practice undertaken and length of time playing instrument...
研究者们研究了一些变量,例如乐器的类型,练习的规律性,演奏乐器的长度等…
4 .and found the following: keyboard players had high levels of mixed-handedness, whereas string players like cellists and violinists strongly favoured one hand.
发现如下:键盘手有许多都是左右手都能用的,而像大提琴和小提琴弦乐的弹奏者大部分都倾向于使用一只手。
5 .Also those who started younger were more mix-handed.
那些从小开始弹奏的人也多是两只手都能用的。
第四段
1 .Matthews also reports studies handedness in apes.
马休斯还报告了的猿类的使用哪只手的研究。
2 .Apes get a large proportion of their food by 'fishing' ants from ant hills.The studies show that apes, like humans, show handedness - though for them right - and left - handedness is about equal, whereas about 85 per cent of humans are right-handed.
猿类从蚂蚁山“钓到”蚂蚁来当作食物。
3 .Study showed that apes'consistently using the same hand fishing out 30% more ants than those varying between the two.
研究表明,猿类,像人类一样,也会有左右手倾向,然而他们的左右手倾向出现的比较均等,而约85%的人是右撇子。研究表明,猿类始终使用同一只手比两只手都用多钓出30%以上的蚂蚁。
第一段
1 .Matthews started researching several different sports and found different types of handedness in each.
马休斯开始研究几种不同的运动和在每一个适合使用哪只手。
2 .By the way, he uses "handedness" to refer to the dominant side for feet and eyes as well as hands.
顺便说一句,他用的哪只手指的是主导侧脚和眼睛和手。
3 .Anyway, his team measured the hand, feet, and eyes of 2,611 players
不管怎么说,他的研究小组测量了手,脚和2611名球员的眼睛,
4 .and found that there were really three main types of laterality: mixed-you work equally well on both sides-both hand and eye; single-you tend to favour one side
发现真的有三种主要类型的偏侧性:混合型——可以同样的使用双手和眼:单侧型——顷向于一侧,马休斯发现,最好的选手是混合型一这是因为打曲棍球棒必须两手和眼睛同时使用。一个有趣的发现是,混合型曲棍球运动员明显比他们的单手同行更自信。球拍类运动的情况有点不同。在这里重要的是要支配手和眼睛在同一侧。这意味着在大部分的动作发生时有一个更宽阔的视野。如果一个球员是交叉型的,球拍是从占主导地位的眼睛看不见的大部分的摆动。这意味着他们只能一会儿进行修正…而那时候已经晚了。
5 .but both hand and eye favour the same side; and cross-laterality-a player;s hands and eyes favour only one side but they are opposite sides.
并且倾向的手和眼同侧:交叉型——玩家的手和眼睛只是倾向一侧但不在同一侧。
6 .Let's start with hockey.
让我们从曲棍球开始说吧。
7 .Matthews found that it was best to be mixed-handed-this is because a hockey stick must be deployed in two directions-it would be a drawback to have hand or eye favouring one side.
马休斯发现,最好的选手是混合型一这是因为打曲棍球棒必须两手和眼睛同时使用。
8 .An interesting finding is that mixed-handed hockey players were significantly more confident than their single-handed counterparts.
一个有趣的发现是,混合型曲棍球运动员明显比他们的单手同行更自信。
9 .Things are slightly different in racket sports like tennis.
球拍类运动的情况有点不同。
10 .Here the important thing is to have the dominant hand and eye on the one side.
在这里重要的是要支配手和眼睛在同一侧。
11 .This means that there is a bigger area of vision on the side where most of the action occurs.
这意味着在大部分的动作发生时有一个更宽阔的视野。
12 .If a player is cross lateral the racket is invisible from the dominant eye for much of the swing.
如果一个球员是交叉型的,球拍是从占主导地位的眼睛看不见的大部分的摆动。
13 .It means that they can only make corrections much later...and often the damage has been done by then.
这意味着他们只能一会儿进行修正…而那时候已经晚了。
第二段
1 .And moving to a rather different type of sport which involves large but precise movements-gymnastics.
接下来说一个包含不同类型的运动,其中涉及大量精确的运动——体操。
2 .It's been found that cross hand-eye favouring is best.
据发现,交叉型是最合适的。
3 .The predominant reason for this is because it aids balance-which is of course absolutely central to performance in this sport.
主要的原因是因为它有助于平衡—当然这是在这项运动中绝对的核心因素。